Block title
Понедельник
29.05.2017
12:25


Block title
Block title
Логин:
Пароль:






Block title


Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0


Block title
Block content
Block title
Облако тегов:


Block title
Вопрос:  Вы откуда ?

  Результаты
  Архив опросов

Всего голосовало: 1217
Обсудить на форуме
Block title


Главная » 2013 » Март » 4 » 17 марта Атанасу Стоеву исполняется 69 лет.
20:44
17 марта Атанасу Стоеву исполняется 69 лет.


17 марта Атанасу Стоеву исполняется 69 лет. Мало найдётся людей, за столь короткое время сумевших покорить сердца стольких людей и детей. Парканы гордятся Стоевым и свято чтут его память.

Атанас Стоев - поэт и прозаик, рожден 17 марта 1944 года, жил и работал в городе Варна, Болгария. Окончил факультет болгарской филологии в Софийском университете имени св. Климента Охридского. Получил номинацию Американского биографического института за гуманизм в творчестве в 1997 году. С осени 2001 года преподавал болгарский язык и филологию в болгарском селе Парканы, Приднестровье, и Тираспольском госуниверситете. Умер 25 апреля 2004 года от инсульта в городе Бендеры, Приднестровье. Похоронен в г. Варна. В Болгарии и Приднестровье издано около 40 сборников стихов и прозы Атанаса Стоева.

До българите от Паркан
Дъхът на моята страдалница-родина,
аз чувствам тук, под Приднестровското небе!
Два века оттогава вече са изминали,
два века от началото, което бе

и мъка, и любов, и вяра, и съмнение,
надеждица за мирен и добър живот;
за топъл дом и хляб с човека споделени
и бъдеще растящо като сладък плод.

Мой български народ, натирен по чужбина
от глад, от робство, гордост и човешки страх,
аз зная-тебе ще те има винаги
и няма името ти да потъне в прах.

Ала страхувам се, че корена ти съхне,
че твоите деца към Майката-земя
не се стремят с душата си, че тя издъхва
сред чужда реч и чужди имена, сама;

че "корен", "вяра" и "език" са само думи,
а "българин" е като на ревера знак...
Сред този свят на подлост и на страст безумна
самозабравата е най-опасен враг!

25.XII.2002 г., Бендер


Болгарам из Паркан
перевод Юрия Сарсакова.


Дыхание моей земли многострадальной
приносится сюда, меня лишая сна.
Два века уж прошло, два века-от начала,
когда надеждой у Днестра цвела весна.

И муку, и любовь, и веру, и сомненье
она, вобрав в себя, вспахала борозду,
чтоб на столе был хлеб-всегда, в любое время,
и крыша, и тепло, прогнавшие беду.

Болгарский мой народ, бежавший на чужбину,
чтобы спасти себя от рабства и хулы,
я знаю, что вовек душа твоя не сгинет
и не забьёт её забвения полынь.

И всё же, я боюсь, твой корень иссыхает
и чада неразумные твои к своей земле
уж не стремятся, напитав дыханье
чужою речью и чужой приемля плен.

Боюсь, что "вера" и "язык"-слова лишь только,
"болгарин"-словно бы на отвороте знак...
Ведь в этом мире, подлом и жестоком,
забвение себя-самый опасный враг!
Категория: Все о Парканах | Просмотров: 600 | Добавил: parcanec | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Чтобы добавить сообщение, необходимо авторизоваться.
Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0
© 2013 | | Карта сайта
Перевести: