Здравствуйте!Я изучаю болгарский язык и одновременно занимаюсь поэтическим переводом. Иногда возникают трудности. Могу ли я получить здесь помощь? На данный момент сомневаюсь в переводе следующего предложения:
Стихотворение небольшое, поэтому приведу его полностью и свой подстрочник. Из контекста будет понятнее.
ххх
Във тоя век на хищно изтребление - о, Господи, нима съм аз за там? - Ти ме дари с божествено смирение, превърна моята душа на храм и в они миг на свято вдъхновение над мене Ти простря десница сам и промълви слова, които знам от тъмний ден на своето рождение.
О.Господи, кому съм нужен там?
Подстрочник:
В этот век хищного истребления - о, Господи, неужели я для этого (создан)? Ты меня наградил божественным смирением, превратил мою душу в храм, и в тот миг святого вдохновения Ты сам простер надо мной десницу и промолвил слова, которые я знаю с темного дня своего рождения.
Спасибо. Да, это более понятно звучит. Смысл мне ясен уже. Автор сокрушается, что должен жить в такое время, он вопрошает, неужели у него такая судьба - жить в хищный век. И кому он здесь (там, на Земле), созданный Богом нужен? Спасибо за помощь. Осталось сделать поэтический перевод.
Стихотворение от Димчо Дебелянов И где теперь мне сердце спрятать Где мелкии огонь огонь спрятать Издалека доносится, лихая останови ее, она в темноте высматривает она